收藏
收藏
复制
复制
返回顶部

您现在的位置:游戏台首页 > 新闻中心 > 网络游戏 > 新闻正文

魔兽5.2补丁预告片发布 超霸气中文台词曝光

2013年02月28日 11:20 | 网友评论:0

摘要:美国当地时间下午1点,暴雪刚刚发布了《魔兽世界》5.2补丁《雷神再临》的预告片。与此同时,国服《魔兽世界》也向媒体发布了该预告片的中文版。

  美国当地时间下午1点,暴雪刚刚发布了《魔兽世界》5.2补丁《雷神再临》的预告片。与此同时,国服《魔兽世界》也向媒体发布了该预告片的中文版。相比之下,国服的给力翻译令这部预告片的中文版本成为继"吾辈何以为战"的《熊猫人之谜》资料片CG后,又一给力神作!

  除了给力的翻译外,预告片中的众多Boss战也令人对5.2补丁的大型副本"雷电王座"充满期待--究竟"雷电王座"是否能再续当年奥杜尔史诗级超大型副本的成功,相信一切到5.2上线的时候会有答案!

  以下是视频中台词的中英文对照,可以说,《熊猫人之谜》的汉化工作,真心给力!

  英文原文 中文翻译

  Pandaria, her hills of gold 潘达利亚,群山环绕

  In dark and mournful times of old 黑暗时代,悠远古老

  Did once a hopeless horror hold 绝望肆虐,恐怖笼罩

  When from her sacred veil did spring 锦绣圣谷,雷电呼号

  With storm and flash, a monstrous thing 天地齐暗,催生恶兆

  His name Lei-Shen, the Thunder King 其名雷神,雷电之王

  His thunder moved across the land 电闪雷鸣,大地枯槁

  And none who dared and fought could stand 神力无穷,逆行无道

  Against the iron tyrant's hand 暴君铁腕,无人可逃

  A palace grand, a walled domain 宫阙雄城,矗立云霄

  Such mighty works born of his reign 王权威严,八方来朝

  Built by slaves, their hearts in chains 可叹劳奴,披枷带镣

  But seasons change and tyrant's die 岁月侵耗,暴君难逃

  His fury spent in times gone by 沧海桑田,云散烟消

  The thunder slept beneath Kun Lai 雷电沉睡,昆莱山坳

  Zandalari Troll: Secure the remains, brothers 赞达拉巨魔:"守住遗骸,兄弟们!"

  By Zandalari hands he has been taken 赞达拉之血,为他祝祷

  By Zandalari voice he has awakened 赞达拉之声,将他感召

  Gather heroes, sound the drums 英雄们,聆听号角

  The Thunder King comes 雷电之王即将来到

  The Thunder King comes 雷电之王即将来到

tag: 魔兽   补丁   预告片  
编辑:游戏台编辑 声明:央视网游戏频道登载此文处于传递信息之目的,绝不意味着赞同其观点或证实其描述。
共有 0 人发表观点,请选择您的观点:
请您输入相应的互动观点

网友热评:

查看全部0条评论>>

我要评论

  • 还可输入1000 个字符
    验证码:

    发号中心

    [更多]